a china além da china

Cheong Kin Man é doutorando em Antropologia Visual na Universidade Livre de Berlim e realizador de “Uma Ficção Inútil” (2015). Escreve frequentemente em colaboração com Mathilde Denison, artista de formação e estudante de Sinologia na mesma universidade. O casal vive actualmente em Hamcheu (Hangzhou), onde Denison está em intercâmbio e Cheong assiste a cursos de coreano, japonês e russo na Universidade do Chekiam (Zhejiang)

cultura

A poesia ao serviço do Estado

Ao dar os primeiros passos no estabelecimento de relações com o mundo exterior, a então recém-fundada RPC procura aproximar-se dos “países irmãos”.  Pequim identifica-se com a linha de luta das nações colonizadas de expressão portuguesa e, na busca de influência na cena internacional, aposta na tradução literária.

May 12, 2022

cultura

A nostalgia na fotografia

Cheong Kin Man olha para dez imagens da Macau antiga, analisando-as enquanto antropólogo visual e 'instagrammer', num momento “em que a nostalgia é um tema muito presente entre os que debatem a questão identitária” da região administrativa especial chinesa.

March 10, 2021

opinião

Macau e as fronteiras que ainda existem

"Macau não seria nada sem as fronteiras físicas que ainda existem. Talvez os luso-descendentes tenham razão ao se denominarem exclusivamente 'macaenses' e nós 'chineses de Macau', porque Macau não está no nosso sangue. Macau é meramente a materialização do nosso imaginário."

January 14, 2021

etimologia

“A verdadeira história de Ah Q”: Por que se pronuncia o “Q” em inglês? (parte I)

Como Lǔ Xùn (‘Lou Son’ em cantonense, ou ainda ‘Lu Shin’ ou ‘Lu Sin’ nas várias traduções lusófonas), havia já ironicamente previsto na sua obra “A Verdadeira História de Ah Q” (tradução portuguesa de José Manuel Calafate)*, uma série de investigadores, ávidos de conhecimento, ficaram presos ao nome do protagonista. E aqui estamos nós os ...

October 20, 2020

etimologia

O termo ‘liberdade’ no mundo confucionista

Não é surpreendente um termo sofrer mudanças de significado quando é adaptado a outra língua. Este fenómeno, que é também visível entre os idiomas europeus, tem ainda mais destaque quando se trata do empréstimo de uma palavra a uma língua culturalmente tão distante como é o caso de uma língua ocidental a uma língua sínica.

August 6, 2020

língua

O “ella” nos caracteres de origem chinesa

A “problemática” dos pronomes pessoais de género nas línguas europeias tem gerado muitas discussões entre a comunidade LGBT, especialmente aqueles que provêm dos países anglófonos. Por sua vez, os chineses também criaram um pronome de género neutro, o “TA”. Sim, vi este “carácter” composto pela letra maiúscula T e pela letra maiúscula A, na China, durante a minha estadia de cinco meses no ano passado no país.

July 2, 2020